<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T19n0999">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 999 佛說守護大千國土經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 999 佛說守護大千國土經</title>
			<author>宋 施護譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>3卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">19</idno>.<idno type="no">999</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-15 17:14:39 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說守護大千國土經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Gao-Meng</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，北美某大德提供，高萌大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【麗-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00576">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00576</charName>
				<mapping cb:dec="983616" type="PUA">U+F0240</mapping>
			<mapping type="unicode">U+29573</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[寧*頁]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00768">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00768</charName>
				<mapping cb:dec="983808" type="PUA">U+F0300</mapping>
			<mapping type="unicode">U+21060</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[口*爾]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB01836">
				<charName>CBETA CHARACTER CB01836</charName>
				<mapping cb:dec="984876" type="PUA">U+F072C</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3613</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[口*闌]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB03298">
				<charName>CBETA CHARACTER CB03298</charName>
				<mapping cb:dec="986338" type="PUA">U+F0CE2</mapping>
			<mapping type="unicode">U+20EF4</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[口*朗]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB03348">
				<charName>CBETA CHARACTER CB03348</charName>
				<mapping cb:dec="986388" type="PUA">U+F0D14</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2DA1A</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[外/曰]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB03522">
				<charName>CBETA CHARACTER CB03522</charName>
				<mapping cb:dec="986562" type="PUA">U+F0DC2</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2D2D9</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[口*祿]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB03676">
				<charName>CBETA CHARACTER CB03676</charName>
				<mapping cb:dec="986716" type="PUA">U+F0E5C</mapping>
			<mapping type="normal_unicode">U+9929</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>餩</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[飾-巾+亥]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="sa">Sanskrit</language>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2000-01-27T11:51:13">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/05)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<pb n="0578b" ed="T" xml:id="T19.0999.0578b"/>
<lb n="0578b01" ed="T"/>
<lb n="0578b02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 999</cb:docNumber><cb:div type="jing">
<lb n="0578b03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0578001" n="0578001"/>佛說守護大千國土經卷上</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0578b04" ed="T"/>
<lb n="0578b05" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0578002" n="0578002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0578002" n="0578002"/><anchor xml:id="beg0578002" n="0578002"/>西<anchor xml:id="end0578002"/>天北印度烏塡曩國<anchor xml:id="nkr_note_orig_0578003" n="0578003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0578003" n="0578003"/><anchor xml:id="beg0578003" n="0578003"/>帝釋
<lb n="0578b06" ed="T"/>宮寺傳法大師三藏沙門賜
<lb n="0578b07" ed="T"/>紫臣<anchor xml:id="end0578003"/>施護奉　詔譯</byline>
<lb n="0578b08" ed="T"/><p xml:id="pT19p0578b0801">如是我聞：</p><p xml:id="pT19p0578b0805" cb:place="inline">一時世尊，住<name role="" type="person">王舍城</name>鷲峯山南面
<lb n="0578b09" ed="T"/>佛境界大樹林中，與大苾芻衆千二百五十
<lb n="0578b10" ed="T"/>人俱，其名曰：尊者舍利弗、尊者摩訶目乾連、
<lb n="0578b11" ed="T"/>尊者<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>、尊者<name role="" type="person">伽耶迦葉</name>、尊者那提迦
<lb n="0578b12" ed="T"/>葉、尊者摩訶<name role="" type="person">那提迦葉</name>、尊者<name role="" type="person">阿若憍陳如</name>、尊
<lb n="0578b13" ed="T"/>者<name role="" type="person">優樓頻螺迦葉</name>、尊者<name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>、尊者跋
<lb n="0578b14" ed="T"/>俱羅、尊者<name role="" type="person">婆藪槃豆</name>、尊者俱絺羅、尊者嚩倪
<lb n="0578b15" ed="T"/>舍、尊者阿濕嚩爾多、尊者須菩提、尊者蘇婆
<lb n="0578b16" ed="T"/>呼、尊者阿寧嚕馱、尊者難提枳曩、尊者離跋
<lb n="0578b17" ed="T"/>多、尊者准提曩……如是等千二百五十大苾芻
<lb n="0578b18" ed="T"/>衆俱。是時，<name role="" type="person">摩竭提國</name>韋提希子阿闍世王，供
<lb n="0578b19" ed="T"/>養恭敬尊重讚歎，以衣服臥具飮食湯藥珍
<lb n="0578b20" ed="T"/>玩寶物而供養佛及比丘僧。是時，大地欻然
<lb n="0578b21" ed="T"/>震動，大雲普覆，起大惡風，雷聲震吼掣電霹
<lb n="0578b22" ed="T"/>靂，降大雨雹周遍而霔，十方黑暗星宿隱蔽，
<lb n="0578b23" ed="T"/>日月不現不能照曜，日無暖氣亦無光明，人
<lb n="0578b24" ed="T"/>民惶怖。是時，世尊以淨天眼見毘耶離大城
<lb n="0578b25" ed="T"/>王及臣民有如是等災難競起。復次毘耶離
<lb n="0578b26" ed="T"/>別有離車子等，或有內宮嬪妃婇女，爲彼鬼
<lb n="0578b27" ed="T"/>神之所惱害，諸王、王子及諸老幼、奴婢僕從
<lb n="0578b28" ed="T"/>幷諸眷屬，皆爲鬼神惱害惑亂。彼毘耶離大
<lb n="0578b29" ed="T"/>城一切人民，若苾芻、苾芻尼、優婆塞、優婆夷，
<pb n="0578c" ed="T" xml:id="T19.0999.0578c"/>
<lb n="0578c01" ed="T"/>皆悉怕怖悶絕慞惶，身毛皆竪仰面號哭，而
<lb n="0578c02" ed="T"/>作是言：
<lb n="0578c03" ed="T"/>「曩謨沒馱野。曩謨達摩野。曩謨僧伽野。」一心
<lb n="0578c04" ed="T"/>歸依乞求加護。</p><p xml:id="pT19p0578c0407" cb:place="inline">或有婆羅門及諸長者，不信
<lb n="0578c05" ed="T"/>三寶，歸向梵天王者、或歸向天帝釋者、歸向
<lb n="0578c06" ed="T"/>護世四王者，歸向<name role="" type="person">摩醯首羅</name>者，或<anchor xml:id="nkr_note_orig_0578004" n="0578004"/><anchor xml:id="beg0578004" n="0578004"/>寶賢<anchor xml:id="end0578004"/>藥
<lb n="0578c07" ed="T"/>叉大將、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0578005" n="0578005"/><anchor xml:id="beg0578005" n="0578005"/>滿賢<anchor xml:id="end0578005"/>藥叉大將、訶利帝母、日月星辰
<lb n="0578c08" ed="T"/>山林藥草、江河陂池園苑塔廟，隨所樂著悉
<lb n="0578c09" ed="T"/>皆歸敬，作如是言：「我此災禍怖畏患難，誰爲
<lb n="0578c10" ed="T"/>救濟？云何令我速得免離？」</p><p xml:id="pT19p0578c1011" cb:place="inline">爾時世尊愍諸衆
<lb n="0578c11" ed="T"/>生，別現瑞相起變化行，以是行故令此三千
<lb n="0578c12" ed="T"/>大千世界天、人、阿修羅聞其音聲，生恭敬心，
<lb n="0578c13" ed="T"/>皆來集會。</p><p xml:id="pT19p0578c1305" cb:place="inline">是時索訶世界主梵天王，與梵天
<lb n="0578c14" ed="T"/>天子衆俱，天帝釋與<name role="" type="person">忉利天</name>衆俱，四大天王
<lb n="0578c15" ed="T"/>與四天王天衆俱，二十八大藥叉將與三十
<lb n="0578c16" ed="T"/>二大力藥叉俱，訶利帝母幷其子及眷屬俱，
<lb n="0578c17" ed="T"/>於夜分時來詣佛所。訶利帝母以自威光，輝
<lb n="0578c18" ed="T"/>赫晃耀照鷲峯山皆爲一色，到世尊所頂禮
<lb n="0578c19" ed="T"/>佛足，却住一面，異口同音，讚歎如來說伽他
<lb n="0578c20" ed="T"/>曰：</p>
<lb n="0578c21" ed="T"/><lg xml:id="lgT19p0578c2101" type="regular"><l>「端嚴金色相，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0578006" n="0578006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0578006" n="0578006"/><anchor xml:id="beg0578006" n="0578006"/>由<anchor xml:id="end0578006"/>如淨滿月，</l>
<lb n="0578c22" ed="T"/><l>富如毘沙門，</l><l>吉祥之寶藏。</l>
<lb n="0578c23" ed="T"/><l>遊行如師子，</l><l>威德若大龍，</l>
<lb n="0578c24" ed="T"/><l>巍巍眞金聚，</l><l>閻浮檀之色。</l>
<lb n="0578c25" ed="T"/><l>暗夜淸淨月，</l><l>安住衆星中，</l>
<lb n="0578c26" ed="T"/><l>於諸聲聞衆，</l><l>顯煥莊嚴相。</l>
<lb n="0578c27" ed="T"/><l>歸命薄伽梵，</l><l>諸天人中尊，</l>
<lb n="0578c28" ed="T"/><l>利益於人天，</l><l>住世垂救護。</l>
<lb n="0578c29" ed="T"/><l>守護大千經，</l><l>過去佛已說，</l>
<pb n="0579a" ed="T" xml:id="T19.0999.0579a"/>
<lb n="0579a01" ed="T"/><l>盡此<name role="" type="person">輪圍山</name>，</l><l>而結金剛界。</l>
<lb n="0579a02" ed="T"/><l>稽首人中尊，</l><l>歸命無所畏，</l>
<lb n="0579a03" ed="T"/><l>合掌恭敬禮，</l><l>牟尼大法王。」</l></lg>
<lb n="0579a04" ed="T"/><p xml:id="pT19p0579a0401">是時，世尊於一念頃默然而住，吿四天大王
<lb n="0579a05" ed="T"/>言：「大王！汝等現是色相形類差別，云何惱亂
<lb n="0579a06" ed="T"/>我諸弟子？大王！若復有人聞佛法僧出現於
<lb n="0579a07" ed="T"/>世，心生歡喜，如是人等於佛法中植菩提種、
<lb n="0579a08" ed="T"/>生値佛世，遇辟支佛及阿羅漢諸聲聞衆，於
<lb n="0579a09" ed="T"/>佛法中植衆德本十善具足，命終之後當得
<lb n="0579a10" ed="T"/>往生三十二天，一一天上爲天王身受天快
<lb n="0579a11" ed="T"/>樂。復生人中作轉輪王，統領四兵王四天下，
<lb n="0579a12" ed="T"/>乃至大海皆爲一境，得七寶具足，得千子圍
<lb n="0579a13" ed="T"/>遶。其王千子，智慧明達，勇猛精進，無諸怖畏，
<lb n="0579a14" ed="T"/>妙色端正，有大神力，迅疾如風，威德自在，能
<lb n="0579a15" ed="T"/>伏怨敵，以是因緣獲得如是福德果報，貪著
<lb n="0579a16" ed="T"/>愛欲，娛樂自恣。汝等今者於如來前，起憍慢
<lb n="0579a17" ed="T"/>心，現如是相，作如是事，於我弟子心生輕毀
<lb n="0579a18" ed="T"/>恐怖惱害。」</p>
<lb n="0579a19" ed="T"/><p xml:id="pT19p0579a1901">是時，北方藥叉主毘沙門天王，卽從座起，偏
<lb n="0579a20" ed="T"/>袒右肩，右膝著地，合掌恭敬而白佛言：「世尊！
<lb n="0579a21" ed="T"/>我今住處有一大城及以聚落，園林花菓宮殿
<lb n="0579a22" ed="T"/>樓閣，周匝欄楯金銀堦道，種種寶物而嚴飾
<lb n="0579a23" ed="T"/>之。安以表刹四面懸鈴，妙眞珠網羅覆其上，
<lb n="0579a24" ed="T"/>燒衆名香晝夜氛馥，散諸雜花遍布其地，淸
<lb n="0579a25" ed="T"/>淨皎潔甚可愛樂，百千天女周匝圍遶。我處
<lb n="0579a26" ed="T"/>於彼受五欲樂無有厭足，如迷醉人不能惺
<lb n="0579a27" ed="T"/>悟，犯所行行違本所願。以是義故，諸藥叉衆
<lb n="0579a28" ed="T"/>周遍世界，十方馳走飮血啖肉，若男若女童
<lb n="0579a29" ed="T"/>男童女，於如是人作諸執魅，及諸惡食食血
<pb n="0579b" ed="T" xml:id="T19.0999.0579b"/>
<lb n="0579b01" ed="T"/>者、食肉者、食胎者、食生者、食命者，或作畜生
<lb n="0579b02" ed="T"/>及諸異類，或作師子常食有情，彼恒殺生食
<lb n="0579b03" ed="T"/>啖其命。大德世尊！我今於佛及四衆前，說彼
<lb n="0579b04" ed="T"/>藥叉所現色相，種種形貌一一不同。此藥叉
<lb n="0579b05" ed="T"/>衆皆有執魅，是故我常手持寶塔內安聖像，
<lb n="0579b06" ed="T"/>彼執魅者藥叉衆中我名大王，是諸藥叉燒種
<lb n="0579b07" ed="T"/>種香，燃種種燈，散諸雜花，供養塔像及供養
<lb n="0579b08" ed="T"/>我。世尊！若藥叉衆作執魅者，令其衆生現如
<lb n="0579b09" ed="T"/>是相：若常笑喜、若常驚怖、若常啼泣、若多語
<lb n="0579b10" ed="T"/>言無有其度、若常狂亂、若不睡眠、若身常疼
<lb n="0579b11" ed="T"/>痛、若仰視虛空、若樂觀星宿、若常馳走、若晝
<lb n="0579b12" ed="T"/>卽不樂夜卽歡喜、若常健羨此諸樂叉，有如
<lb n="0579b13" ed="T"/>是等執魅之事，於諸世間無能制者，我有神
<lb n="0579b14" ed="T"/>呪悉能調伏，惟願世尊聽我說之。」卽說呪曰：</p>
<lb n="0579b15" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT19p0579b1501">「唵<note place="inline">引</note><anchor xml:id="nkr_note_orig_0579001" n="0579001"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0579001" n="0579001"/>阿哩<note place="inline">引</note>阿囉抳<note place="inline">引</note>昝<note place="inline"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0579002" n="0579002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0579002" n="0579002"/><anchor xml:id="beg0579002" n="0579002"/>仁敢<anchor xml:id="end0579002"/>切</note>陛<note place="inline">引</note>惹胝嚟<note place="inline">引</note>
<lb n="0579b16" ed="T"/>阿佉<g ref="#CB00576">𩕳</g><note place="inline">引</note>麼佉<g ref="#CB00576">𩕳</g><note place="inline">引</note>佉佉<g ref="#CB00576">𩕳</g><note place="inline">引</note>佉<g ref="#CB03298">𠻴</g><note place="inline">囉江切</note>疑<note place="inline">疑罽切</note>
<lb n="0579b17" ed="T"/>賀<note place="inline">引</note>哩幷<note place="inline">幷孕切</note>誐嚟<note place="inline">引</note>底銘<note place="inline">名孕切</note>擬<anchor xml:id="nkr_note_orig_0579003" n="0579003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0579003" n="0579003"/><anchor xml:id="beg0579003" n="0579003"/>攞<anchor xml:id="end0579003"/>儞悉鈿
<lb n="0579b18" ed="T"/>覩滿怛囉<note place="inline">二合</note>跛那娑嚩<note place="inline">二合引</note>賀<note place="inline">引</note>娑嚩<note place="inline">二合</note>
<lb n="0579b19" ed="T"/>薩底也<note place="inline">二合</note>薩覩<note place="inline">二合</note>吠<note place="inline">無每切引</note>室囉<note place="inline">二合</note>摩拏寫麼
<lb n="0579b20" ed="T"/>賀<note place="inline">引</note>囉惹寫曩麼<note place="inline">引</note>麼<note place="inline">末音</note>嚟<note place="inline">引</note><g ref="#CB00576">𩕳</g><note place="inline">引</note>濕嚩<note place="inline">二合</note>哩
<lb n="0579b21" ed="T"/>也<note place="inline">二合引</note>地跛底曳<note place="inline">二合</note>曩娑嚩<note place="inline">二合引</note>賀<note place="inline">引</note>」</p>
<lb n="0579b22" ed="T"/><p xml:id="pT19p0579b2201">是時，東方彥達嚩主持國天王，從座而起，偏袒
<lb n="0579b23" ed="T"/>右肩，右膝著地合掌向佛，恭敬作禮而白佛
<lb n="0579b24" ed="T"/>言：「世尊！我彥達嚩衆執魅之者，其人現如是
<lb n="0579b25" ed="T"/>等種種色相：若常歌舞、若愛莊嚴、若無貪愛、
<lb n="0579b26" ed="T"/>若語言誠信、若乍瞋乍喜、若復燋渴、若眼赤
<lb n="0579b27" ed="T"/>如朱、若復瘧病、若如中毒、若閉目不開常在
<lb n="0579b28" ed="T"/>睡眠、若常背視面不向入，如是人等爲彥達
<pb n="0579c" ed="T" xml:id="T19.0999.0579c"/>
<lb n="0579c01" ed="T"/>嚩之所執魅，於諸世間無能制者。我有神呪
<lb n="0579c02" ed="T"/>悉令調伏，惟願世尊聽我說之。」卽說呪曰：</p>
<lb n="0579c03" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT19p0579c0301">「唵<note place="inline">引</note><anchor xml:id="nkr_note_orig_0579004" n="0579004"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0579004" n="0579004"/>阿契<note place="inline">引</note>麼契<note place="inline">引</note>尾曩契<note place="inline">引</note>滿弟<note place="inline">引</note>嚩<g ref="#CB01836">㘓</g><note place="inline">引</note>禰
<lb n="0579c04" ed="T"/><note place="inline">引</note>左跛嚟<note place="inline">引</note>嚩契<note place="inline">引</note>嚩佉儞<note place="inline">引</note>阿契<note place="inline"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0579005" n="0579005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0579005" n="0579005"/><anchor xml:id="beg0579005" n="0579005"/>上<anchor xml:id="end0579005"/></note>嚟<note place="inline">引</note>嚩賀
<lb n="0579c05" ed="T"/>嚟<note place="inline">引</note>婆彥那黎嚩勢<note place="inline">引</note>嚩<note place="inline">無鉢切</note>哩底<note place="inline">二合</note>娑嚩<note place="inline">二合引</note>
<lb n="0579c06" ed="T"/>賀<note place="inline">引</note>母煎覩彥達哩嚩<note place="inline">二合</note>仡囉呬<note place="inline">引</note>毘喩<note place="inline">二合引</note>
<lb n="0579c07" ed="T"/>地哩<note place="inline">二合</note>多囉<note place="inline">引</note>瑟吒囉<note place="inline"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0579006" n="0579006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0579006" n="0579006"/><anchor xml:id="beg0579006" n="0579006"/>三<anchor xml:id="end0579006"/>合</note>寫麼賀<note place="inline">引</note>囉<note place="inline">引</note>惹
<lb n="0579c08" ed="T"/>寫曩<note place="inline">引</note>麼<note place="inline">引</note>嚩黎乃<note place="inline">引</note>濕嚩<note place="inline">二合</note>哩也<note place="inline">二合引</note>地跛
<lb n="0579c09" ed="T"/>底曳<note place="inline">二合引</note>曩娑嚩<note place="inline">二合引</note>賀」</p>
<lb n="0579c10" ed="T"/><p xml:id="pT19p0579c1001">是時，南方矩畔拏主<name role="" type="person">增長天王</name>，從座而起，偏
<lb n="0579c11" ed="T"/>袒右肩，右膝著地合掌向佛，恭敬作禮而白
<lb n="0579c12" ed="T"/>佛言：「世尊！若我矩畔拏衆執魅之者，現如是
<lb n="0579c13" ed="T"/>等種種色相：若多語、若燋渴、若心迷亂目睛
<lb n="0579c14" ed="T"/>瞢瞪、若面赤色、若常臥於地、若身常拘急、若
<lb n="0579c15" ed="T"/>容貌醜惡、若身體羸瘦、若長爪甲、若長頭髮、
<lb n="0579c16" ed="T"/>若身體腥臭、若身坌垢穢、若常妄語、若語言
<lb n="0579c17" ed="T"/>狂亂，如是人等爲矩畔拏之所執魅，於諸世
<lb n="0579c18" ed="T"/>間無能制者，我有神呪悉令調伏，惟願世尊
<lb n="0579c19" ed="T"/>聽我說之。」卽說呪曰：</p>
<lb n="0579c20" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT19p0579c2001">「唵<note place="inline">引</note><anchor xml:id="nkr_note_orig_0579007" n="0579007"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0579007" n="0579007"/>佉佉佉銘<note place="inline">引</note>佉攞銘<note place="inline">引</note>佉攞<note place="inline">引</note>銘佉囉黎
<lb n="0579c21" ed="T"/>佉囉契迦囉黎<note place="inline">引</note>迦尸儞<note place="inline">引</note>迦嚕銘<note place="inline">引</note>迦囉智<note place="inline">引</note>
<lb n="0579c22" ed="T"/>迦<note place="inline">引</note>黎迦<note place="inline">引</note>彌儞尾馱黎<note place="inline">引</note>閉<note place="inline">上</note>至<note place="inline">引</note>曳細<note place="inline">引</note>野
<pb n="0580a" ed="T" xml:id="T19.0999.0580a"/>
<lb n="0580a01" ed="T"/>舍嚩底三母<note place="inline">引</note>三彌儞舍緬覩銘<note place="inline">引</note>滿怛囉<note place="inline">二合</note>
<lb n="0580a02" ed="T"/>跛那<note place="inline">引</note>娑嚩<note place="inline">二合引</note>賀<note place="inline">引</note>薩嚩薩怛嚩<note place="inline">二合引</note>南<note place="inline">引</note>仡
<lb n="0580a03" ed="T"/>囉<note place="inline">二合</note>虎婆喩<note place="inline">引</note>波捺囉<note place="inline">二合</note>嚩<note place="inline">引</note>尾嚕茶迦寫
<lb n="0580a04" ed="T"/>麼賀<note place="inline">引</note>囉惹寫曩麼<note place="inline">引</note>嚩黎<note place="inline">引</note>乃<note place="inline">引</note>濕嚩<note place="inline">二合</note>哩
<lb n="0580a05" ed="T"/>也<note place="inline">二合引</note>地鉢底曳<note place="inline">二合引</note>娑嚩<note place="inline">二合引</note>賀<anchor xml:id="nkr_note_orig_0580001" n="0580001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0580001" n="0580001"/><anchor xml:id="beg0580001" n="0580001"/><note place="inline">引</note><anchor xml:id="end0580001"/>」</p>
<lb n="0580a06" ed="T"/><p xml:id="pT19p0580a0601">是時，西方龍主廣目天王，從座而起，偏袒右
<lb n="0580a07" ed="T"/>肩，右膝著地合掌向佛，恭敬作禮而白佛言：
<lb n="0580a08" ed="T"/>「世尊！我諸龍等執魅之者，現如是等種種色
<lb n="0580a09" ed="T"/>相：若常<g ref="#CB03676">餩</g>噦、若喘息長噓、若身常氷冷、若口
<lb n="0580a10" ed="T"/>吐涎沫、若多睡眠、若身體如蛇光滑堅硬、若
<lb n="0580a11" ed="T"/>心勇猛不懼生死、若能馳走無困乏時、若爪甲
<lb n="0580a12" ed="T"/>長利、若手爮其地令如窟穴，如是人等爲諸龍
<lb n="0580a13" ed="T"/>等之所執魅，於諸世間無能制者，我有神呪
<lb n="0580a14" ed="T"/>悉令調伏，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0580002" n="0580002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0580002" n="0580002"/><anchor xml:id="beg0580002" n="0580002"/>唯<anchor xml:id="end0580002"/>願世尊聽我說之。」卽說呪曰：</p>
<lb n="0580a15" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT19p0580a1501">「唵<note place="inline">引</note><anchor xml:id="nkr_note_orig_0580003" n="0580003"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0580003" n="0580003"/>訖囉<note place="inline">二合</note>野細<note place="inline">引</note>訖囉<note place="inline">二合</note>迦曬<note place="inline">引</note>訖囉
<lb n="0580a16" ed="T"/><note place="inline">二合</note>迦曬<note place="inline">引</note>加沙曳骨嚕<note place="inline">二合</note>計計骨<g ref="#CB03522">𭋙</g><note place="inline">二合</note>佉
<lb n="0580a17" ed="T"/>銘骨嚕<note place="inline">二合</note>嚕<note place="inline">引</note>阿佉黎<note place="inline">引</note>娑麼娑佉黎<note place="inline">引</note>迦
<lb n="0580a18" ed="T"/>護銘<note place="inline">引</note>阿魯計<note place="inline">引</note>迦魯計<note place="inline">引</note>伊哩<note place="inline">引</note>尸尾哩<note place="inline">引</note>伊
<lb n="0580a19" ed="T"/>哩彌哩<note place="inline">引</note>地<note place="inline">引</note>哩<note place="inline">引</note>虞嚕嚩底娑嚩<note place="inline">二合</note>悉底也
<lb n="0580a20" ed="T"/><note place="inline">三合</note>窣覩<note place="inline">二合</note>尾嚕<note place="inline">引</note>膞<note place="inline">引</note>乞叉<note place="inline">二合</note>寫麼賀<note place="inline">引</note>囉
<lb n="0580a21" ed="T"/>惹寫曩<note place="inline">引</note>麼<note place="inline">引</note>嚩攞乃<note place="inline">引</note>濕嚩<note place="inline">二合</note>哩也<note place="inline">二合引</note>地
<lb n="0580a22" ed="T"/>鉢底曳<note place="inline">二合引</note>曩娑嚩<note place="inline">二合引</note>賀<note place="inline">引</note>」</p>
<lb n="0580a23" ed="T"/><p xml:id="pT19p0580a2301">爾時，世尊於一切諸天龍神藥叉衆中大師子
<lb n="0580a24" ed="T"/>吼而作是言：「我爲一切世間調御丈夫、天人
<lb n="0580a25" ed="T"/>師，具足十力、四無所畏，難調伏者使令調順。
<lb n="0580a26" ed="T"/>我今轉大法輪，我獨一身降伏汝等大藥叉
<lb n="0580a27" ed="T"/>將，一切軍衆悉令降伏。我今以大智力，爲欲
<lb n="0580a28" ed="T"/>擁護利益安樂一切衆生，如來於一切悉地
<lb n="0580a29" ed="T"/>皆得成就。我有神呪名一切明，汝應聽受。」卽
<pb n="0580b" ed="T" xml:id="T19.0999.0580b"/>
<lb n="0580b01" ed="T"/>說呪曰：</p>
<lb n="0580b02" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT19p0580b0201">「唵<note place="inline">引</note><anchor xml:id="nkr_note_orig_0580004" n="0580004"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0580004" n="0580004"/>阿僧擬<note place="inline">引</note>康誐嚩帝<note place="inline">引</note>末攞儞哩驅<note place="inline">二合引</note>
<lb n="0580b03" ed="T"/>曬<note place="inline">引</note>戍<note place="inline">引</note>哩<note place="inline">引</note>戍<note place="inline">引</note>囉嚩哩<note place="inline">引</note>嚩日囉<note place="inline">二合</note>三銘<note place="inline">引</note>
<lb n="0580b04" ed="T"/>嚩日囉<note place="inline">二合</note>馱哩<note place="inline">引</note>薩擔<note place="inline">二合</note>鼻捺哩<note place="inline">二合</note>姹娑
<lb n="0580b05" ed="T"/>哩<note place="inline">引</note>尾惹曳<note place="inline">引</note>尾伽細<note place="inline">引</note>嚩囉<note place="inline">引</note>仡囉鉢囉<note place="inline">二合引</note>
<lb n="0580b06" ed="T"/>鉢帝<note place="inline">二合引</note>阿囉抳<note place="inline">引</note>達麼欲訖帝<note place="inline">二合引</note>禰尸尾驅
<lb n="0580b07" ed="T"/>瑟致<note place="inline">二合引</note>娑嚩<note place="inline">二合引</note>薩底也<note place="inline"><anchor xml:id="beg_1" type="star"/>三<anchor xml:id="end_1"/>合</note>薩覩<note place="inline">二合</note>阿呬
<lb n="0580b08" ed="T"/>半<note place="inline">引</note>薩嚩薩怛嚩<note place="inline">二合引</note>南<note place="inline">引</note>左怛他<note place="inline">引</note>誐多末黎
<lb n="0580b09" ed="T"/><note place="inline">引</note>曩乃<note place="inline">引</note>濕嚩<note place="inline">二合</note>哩也<note place="inline">二合引</note>地鉢底曳<note place="inline">二合引</note>曩
<lb n="0580b10" ed="T"/>娑嚩<note place="inline">二合引</note>賀<note place="inline">引</note>」</p>
<lb n="0580b11" ed="T"/><p xml:id="pT19p0580b1101">是時，四方諸大藥叉、矩畔拏等，聞佛世尊說
<lb n="0580b12" ed="T"/>是神呪，一時合掌恐懼失色，怖畏戰慄身體
<lb n="0580b13" ed="T"/>四肢，不能自勝出大怖聲，其聲遠震十方聞
<lb n="0580b14" ed="T"/>知。四大天王作是思惟：「如來三密守護大千
<lb n="0580b15" ed="T"/>大明王神呪威德之力，廣大甚深不可思議。」</p>
<lb n="0580b16" ed="T"/><p xml:id="pT19p0580b1601">彼諸藥叉、矩畔拏衆諸鬼神等，聞佛所說皆
<lb n="0580b17" ed="T"/>悉降伏，猶如大風吹散火焰無有遺餘。佛所
<lb n="0580b18" ed="T"/>說法亦如利刀，諸毒害心悉令斷滅。佛言如
<lb n="0580b19" ed="T"/>梵王呪，破彼俱尾囉長子，令彼長子不起異
<lb n="0580b20" ed="T"/>心。若復有人爲彼天龍及諸藥叉矩畔拏衆
<lb n="0580b21" ed="T"/>諸鬼神等惱害惑亂執魅之者，當用醍醐及
<lb n="0580b22" ed="T"/>以芥子，以是神呪而加持之，擲入火中，令火
<lb n="0580b23" ed="T"/>出焰。又擲四方及以上下，或擲入水，是諸人
<lb n="0580b24" ed="T"/>等速得安樂。若有不順此呪者，以酥芥子相
<lb n="0580b25" ed="T"/>和燒之，皆令出焰亦得安樂。彼等藥叉爲棒
<lb n="0580b26" ed="T"/>所打，身體生瘡及有棒痕，彼藥叉等疼痛苦
<lb n="0580b27" ed="T"/>惱，往<anchor xml:id="nkr_note_orig_0580005" n="0580005"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0580005" n="0580005"/>阿拏迦嚩底王城，到已其俱尾囉威德
<lb n="0580b28" ed="T"/>神力，勅諸藥叉或不令入，不得飮食及其本
<lb n="0580b29" ed="T"/>坐，種種怖畏衆會一處，出大音聲，離藥叉國。
<pb n="0580c" ed="T" xml:id="T19.0999.0580c"/>
<lb n="0580c01" ed="T"/>此守護大千甚深經典，若有藥叉及矩畔拏
<lb n="0580c02" ed="T"/>諸鬼神等不隨順者，彼諸藥叉及鬼神等爲
<lb n="0580c03" ed="T"/>大忿怒，金剛明王手執金剛而破其頭，復以
<lb n="0580c04" ed="T"/>利刀而截其舌，復以利刀劓其耳鼻，或復斬
<lb n="0580c05" ed="T"/>截令身粉碎，或以刀輪而斷其首，或以鐵棒
<lb n="0580c06" ed="T"/>恒常鞭撻，或以鐵橛而釘其心，或於口中常
<lb n="0580c07" ed="T"/>出膿血。毀謗斯經獲如是報，常處輪迴出已
<lb n="0580c08" ed="T"/>復入無有休息，諸有吉祥國土城邑不復共
<lb n="0580c09" ed="T"/>會。</p><p xml:id="pT19p0580c0902" cb:place="inline">時四方天王，東力持國、南方增長、西方廣
<lb n="0580c10" ed="T"/>目、北方毘沙門天王，被忍辱鎧，各坐賢座，住
<lb n="0580c11" ed="T"/>於佛會。大梵天王以神通力化作寶殿，種種
<lb n="0580c12" ed="T"/>妙寶以爲莊嚴。其中復現金剛寶座，佛坐其
<lb n="0580c13" ed="T"/>上，彼大梵天王及諸梵王，合掌作禮，住立佛
<lb n="0580c14" ed="T"/>前，讚歎世尊作如是言：「如眞金幢金色晃耀，
<lb n="0580c15" ed="T"/>目若蓮華淸淨無垢，如娑羅王樹花開敷，如
<lb n="0580c16" ed="T"/>淨滿月衆星圍遶，相好巍巍功德莊嚴。牟尼
<lb n="0580c17" ed="T"/>法王爲世間燈，天人稱讚，能令安樂一切衆
<lb n="0580c18" ed="T"/>生，皆到究竟涅槃彼岸，出生於佛及辟支佛
<lb n="0580c19" ed="T"/>諸聲聞衆，天人神仙婆羅門等悉皆增長。」</p><p xml:id="pT19p0580c1917" cb:place="inline">是
<lb n="0580c20" ed="T"/>時，世尊吿大梵天王及諸梵衆護世四王等，
<lb n="0580c21" ed="T"/>而作是言：「如來爲欲利益安樂一切有情故，
<lb n="0580c22" ed="T"/>汝等聽受。若復有人聞此經典輕毀之者，譬
<lb n="0580c23" ed="T"/>如有人動<name role="" type="person">須彌山</name>及四大海，乃至大地皆令
<lb n="0580c24" ed="T"/>翻覆。其人又言：『日月星辰水火風等，我能繫
<lb n="0580c25" ed="T"/>縛致於他方令彼處現。』如是人等爲自欺誑，
<lb n="0580c26" ed="T"/>無有是處。乃至起於種種異心輕毀之者，如
<lb n="0580c27" ed="T"/>是人等皆爲嫉妬，不爲利益一切人天，卽爲
<lb n="0580c28" ed="T"/>愛樂增長步多鬼神等衆。彼諸鬼神周遍遊
<lb n="0580c29" ed="T"/>行，伺求人便食啖其肉。如是人等卽爲一切
<pb n="0581a" ed="T" xml:id="T19.0999.0581a"/>
<lb n="0581a01" ed="T"/>魔王徒黨，步多鬼神而爲眷屬。如是人等於
<lb n="0581a02" ed="T"/>此神呪不生信敬，以是神呪威德力故，令彼
<lb n="0581a03" ed="T"/>人等知其過惡，卽於佛前<anchor xml:id="nkr_note_orig_0581001" n="0581001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0581001" n="0581001"/><anchor xml:id="beg0581001" n="0581001"/>志<anchor xml:id="end0581001"/>心受持此守護
<lb n="0581a04" ed="T"/>大千陀羅尼經懺悔之者，是諸人等卽得遠
<lb n="0581a05" ed="T"/>離種種謫罰。」時會大衆頂禮佛足，各各瞻仰
<lb n="0581a06" ed="T"/>金色之身。</p><p xml:id="pT19p0581a0605" cb:place="inline">是時復有毘首劫摩天子，爲四天
<lb n="0581a07" ed="T"/>王造四大寶車，一一皆以七寶所成，謂金、銀、
<lb n="0581a08" ed="T"/>瑠璃、眞珠、瑪瑙，及玻胝迦、珊瑚等寶，種種間
<lb n="0581a09" ed="T"/>錯而嚴飾之。護世四王坐其寶車，以天威力
<lb n="0581a10" ed="T"/>悉變金色，乘空而行至步多國，香花寶物遍
<lb n="0581a11" ed="T"/>覆其地而爲供養。</p>
<lb n="0581a12" ed="T"/><p xml:id="pT19p0581a1201">是時護世四天王，勅六十大藥叉將言：「汝
<lb n="0581a13" ed="T"/>等今者持是神呪，以呪威力往詣四方，所
<lb n="0581a14" ed="T"/>有一切藥叉羅刹步多鬼神，汝以羂索當繫
<lb n="0581a15" ed="T"/>其頸將來至此，乃至十方一切國土，有此最
<lb n="0581a16" ed="T"/>上甚深經典所在之處悉當守護。」時梵天衆
<lb n="0581a17" ed="T"/>及餘諸天，皆悉以此甚深經典神呪威力，降
<lb n="0581a18" ed="T"/>伏一切藥叉羅刹步多鬼神，而爲守護大千
<lb n="0581a19" ed="T"/>國土。是時毘沙門天王大藥叉，卽往四方巡
<lb n="0581a20" ed="T"/>遊世界，勅諸大藥叉將：「所有藥叉羅刹步多
<lb n="0581a21" ed="T"/>鬼神，或住十方國土城邑或居巖窟。東方彥
<lb n="0581a22" ed="T"/>達嚩魅與二十八步多鬼神衆俱，南方矩畔
<lb n="0581a23" ed="T"/>拏魅與二十八步多鬼神衆俱，西方龍魅與
<lb n="0581a24" ed="T"/>二十八步多鬼神衆俱，北方藥叉魅與二十
<lb n="0581a25" ed="T"/>八步多鬼神衆俱，如是等種種執魅，恒於世
<lb n="0581a26" ed="T"/>間惱害衆生作諸魅事，汝等諸大藥叉將，以
<lb n="0581a27" ed="T"/>此神呪威德力故而降伏之，以五羂索繫縛
<lb n="0581a28" ed="T"/>其身牽來至此。」時矩尾囉說是語已，復有矩
<lb n="0581a29" ed="T"/>尾囉長子名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0581002" n="0581002"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0581002" n="0581002"/>散惹野大藥叉，常乘於人，統
<pb n="0581b" ed="T" xml:id="T19.0999.0581b"/>
<lb n="0581b01" ed="T"/>領六十俱胝藥叉及步多鬼神衆俱。其第二
<lb n="0581b02" ed="T"/>子名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0581003" n="0581003"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0581003" n="0581003"/>惹儞迦大藥叉將，統領六十俱胝藥叉
<lb n="0581b03" ed="T"/>及步多鬼神衆俱。其第三子名曰<anchor xml:id="nkr_note_orig_0581004" n="0581004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0581004" n="0581004"/><anchor xml:id="beg0581004" n="0581004"/>大魅<anchor xml:id="end0581004"/>大藥
<lb n="0581b04" ed="T"/>叉將，統領六十俱胝藥叉及步多鬼神衆俱。
<lb n="0581b05" ed="T"/>其第四子名曰<anchor xml:id="nkr_note_orig_0581005" n="0581005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0581005" n="0581005"/><anchor xml:id="beg0581005" n="0581005"/>瓮腹<anchor xml:id="end0581005"/>大藥叉將，統領六十俱
<lb n="0581b06" ed="T"/>胝藥叉及步多鬼神衆俱。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0581006" n="0581006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0581006" n="0581006"/><anchor xml:id="beg0581006" n="0581006"/>魔<anchor xml:id="end0581006"/>醯首羅其天四
<lb n="0581b07" ed="T"/>臂具大威力，亦復統領六十俱胝藥叉及步
<lb n="0581b08" ed="T"/>多鬼神衆俱。「如是矩尾囉長子散惹野大藥
<lb n="0581b09" ed="T"/>叉將等，及<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>魔<anchor xml:id="end_2"/>醯首羅彥達嚩衆，皆以此神呪
<lb n="0581b10" ed="T"/>悉令調伏，十方所有藥叉羅刹步多鬼神亦
<lb n="0581b11" ed="T"/>令降伏，以五羂索繫縛其身，牽來至此我<anchor xml:id="nkr_note_orig_0581007" n="0581007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0581007" n="0581007"/><anchor xml:id="beg0581007" n="0581007"/>令<anchor xml:id="end0581007"/>
<lb n="0581b12" ed="T"/>破壞。」佛言：「若復有人，於此神呪如法受持，當
<lb n="0581b13" ed="T"/>想此大明王<anchor xml:id="beg_3" type="star"/>志<anchor xml:id="end_3"/>心念誦如是神呪，能攝一切
<lb n="0581b14" ed="T"/>諸大神呪等無有異，作忿怒聲，起勇猛意，誦
<lb n="0581b15" ed="T"/>此神呪，彼藥叉衆步多鬼神，以是神呪威德
<lb n="0581b16" ed="T"/>力故，皆爲毘沙門天王鐵棒之所鞭撻，自縛
<lb n="0581b17" ed="T"/>而來歸命懺悔。若諸魔王及諸魔衆藥叉羅
<lb n="0581b18" ed="T"/>刹步多鬼神，於佛法中常作魔事，起諸障難，
<lb n="0581b19" ed="T"/>以是神呪威德力故，於一念頃皆悉自來歸
<lb n="0581b20" ed="T"/>命懺悔。」彼諸藥叉及羅刹娑步多鬼神，或居
<lb n="0581b21" ed="T"/>大海或住諸河，或居舍宅或依門戶，或處空
<lb n="0581b22" ed="T"/>室、湫濼、江湖、川澤、陂池、園苑、林樹，或居曠野、
<lb n="0581b23" ed="T"/>或住村坊、國邑、聚落、村巷、四衢，或居天祀，或
<lb n="0581b24" ed="T"/>住王宮，或依乾枯娑羅之樹，或居道路，或住
<lb n="0581b25" ed="T"/>城隍，或居道界，或處一方，或住四隅，或不依
<lb n="0581b26" ed="T"/>方所，有千萬億藥叉、羅刹及諸步多鬼神等
<lb n="0581b27" ed="T"/>衆，以是神呪威德力故皆悉調伏。復有諸大
<lb n="0581b28" ed="T"/>彥達嚩衆，或爲歌舞，或作<anchor xml:id="nkr_note_orig_0581008" n="0581008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0581008" n="0581008"/><anchor xml:id="beg0581008" n="0581008"/>唱<anchor xml:id="end0581008"/>妓，奏諸雅樂
<lb n="0581b29" ed="T"/>琴瑟鼓吹出妙音聲。如是等大彥達嚩衆，具
<pb n="0581c" ed="T" xml:id="T19.0999.0581c"/>
<lb n="0581c01" ed="T"/>大威德，有大光明，色相圓滿，以是神呪威德
<lb n="0581c02" ed="T"/>力故，皆悉調伏。天帝釋、日月天子、地天水天
<lb n="0581c03" ed="T"/>火天風天、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0581009" n="0581009"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0581009" n="0581009"/>頗羅墮天子、護世四天、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0581010" n="0581010"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0581010" n="0581010"/>摩多里
<lb n="0581c04" ed="T"/>天子、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0581011" n="0581011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0581011" n="0581011"/><anchor xml:id="beg0581011" n="0581011"/>眼赤天子<anchor xml:id="end0581011"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0581012" n="0581012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0581012" n="0581012"/><anchor xml:id="beg0581012" n="0581012"/>雪山天子、<anchor xml:id="end0581012"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0581013" n="0581013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0581013" n="0581013"/><anchor xml:id="beg0581013" n="0581013"/>旃檀<anchor xml:id="end0581013"/>天子、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0581014" n="0581014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0581014" n="0581014"/><anchor xml:id="beg0581014" n="0581014"/>商
<lb n="0581c05" ed="T"/>主<anchor xml:id="end0581014"/>天子、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0581015" n="0581015"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0581015" n="0581015"/>麼抳建姹天子、世間敬天子、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0581016" n="0581016"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0581016" n="0581016"/>麼怛
<lb n="0581c06" ed="T"/>隷<anchor xml:id="nkr_note_orig_0581017" n="0581017"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0581017" n="0581017"/>喞怛囉<note place="inline">二合</note>枲曩天子、彥達嚩王<anchor xml:id="nkr_note_orig_0581018" n="0581018"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0581018" n="0581018"/><g ref="#CB00768">𡁠</g>曩
<lb n="0581c07" ed="T"/>哩沙<note place="inline">二合</note>天子、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0581019" n="0581019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0581019" n="0581019"/><anchor xml:id="beg0581019" n="0581019"/>五髻<anchor xml:id="end0581019"/>天子、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0581020" n="0581020"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0581020" n="0581020"/>覩母嚕天子、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0581021" n="0581021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0581021" n="0581021"/><anchor xml:id="beg0581021" n="0581021"/>山
<lb n="0581c08" ed="T"/>王天子、<anchor xml:id="end0581021"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0581022" n="0581022"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0581022" n="0581022"/>麼枲天子、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0581023" n="0581023"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0581023" n="0581023"/>尾濕嚩<note place="inline">二合</note>彌怛嚕<note place="inline">二合</note>
<lb n="0581c09" ed="T"/>天子、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0581024" n="0581024"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0581024" n="0581024"/>耶殊陀羅天子、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0581025" n="0581025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0581025" n="0581025"/><anchor xml:id="beg0581025" n="0581025"/>針耳<anchor xml:id="end0581025"/>天子、大口天子、
<lb n="0581c10" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0581026" n="0581026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0581026" n="0581026"/><anchor xml:id="beg0581026" n="0581026"/>妙口<anchor xml:id="end0581026"/>天子，如是等一切大威德天大力軍衆，
<lb n="0581c11" ed="T"/>及天龍、彥達嚩、阿蘇囉、藥叉、羅刹娑，或復瘧
<lb n="0581c12" ed="T"/>病一日、二日、三日、四日，若常熱病，恒常惱害
<lb n="0581c13" ed="T"/>一切衆生，起毒害心行不饒益者，諸藥叉羅
<lb n="0581c14" ed="T"/>刹，皆爲神呪羂索之所繫縛牽之而來，一時
<lb n="0581c15" ed="T"/>合掌住立佛前，讚歎世尊而作是言：</p>
<lb n="0581c16" ed="T"/><lg xml:id="lgT19p0581c1601" type="regular"><l>「稽首丈夫無所畏，</l><l>稽首調御天人師，</l>
<lb n="0581c17" ed="T"/><l>不可思議大法王，</l><l>是故我今歸命禮。」</l></lg>
<lb n="0581c18" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>佛說守護大千國土經卷上</cb:jhead></cb:juan>
</cb:div></body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0578002" to="#end0578002"><lem wit="#wit.orig">西</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">宋西</rdg></app>
<app cb:word-count="15" from="#beg0578003" to="#end0578003"><lem wit="#wit.orig">帝釋<lb n="0578b06" ed="T"/>宮寺傳法大師三藏沙門賜<lb n="0578b07" ed="T"/>紫臣</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">三藏傳法大師</rdg></app>
<app from="#beg0578006" to="#end0578006"><lem wit="#wit.orig">由</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit1">猶</rdg></app>
<app from="#beg0579002" to="#end0579002"><lem wit="#wit.orig">仁敢</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">仁<g ref="#CB03348">𭨚</g></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit1">七感</rdg></app>
<app from="#beg0579003" to="#end0579003"><lem wit="#wit.orig">攞</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit2 #wit1">囉</rdg></app>
<app from="#beg0579005" to="#end0579005"><lem wit="#wit.orig">上</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">上聲</rdg></app>
<app from="#beg0579006" to="#end0579006"><lem wit="#wit.orig">三</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">二</rdg></app>
<app from="#beg0580001" to="#end0580001"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">引</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0580002" to="#end0580002"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">惟</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0579006"><lem wit="#wit.orig">三</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">二</rdg></app>
<app from="#beg0581001" to="#end0581001"><lem wit="#wit.orig">志</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit1">至</rdg></app>
<app from="#beg0581006" to="#end0581006"><lem wit="#wit.orig">魔</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">摩</rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0581006"><lem wit="#wit.orig">魔</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">摩</rdg></app>
<app from="#beg0581007" to="#end0581007"><lem wit="#wit.orig">令</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">今</rdg></app>
<app from="#beg_3" to="#end_3" corresp="#0581001"><lem wit="#wit.orig">志</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit1">至</rdg></app>
<app from="#beg0581008" to="#end0581008"><lem wit="#wit.orig">唱</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit1">倡</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="tt">
<head>多語詞條對照</head>
<p>
<cb:tt type="app" from="#beg0578004" to="#end0578004">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">寶賢</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">mānibhadra.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0578005" to="#end0578005">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">滿賢</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">pūrṇabhadra.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0581004" to="#end0581004">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">大魅</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">mahāgraha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0581005" to="#end0581005">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">瓮腹</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">karaśodara.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0581011" to="#end0581011">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">眼赤天子</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">lohitāka.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0581012" to="#end0581012">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">雪山天子、</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">himavanta.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0581013" to="#end0581013">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">旃檀</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">candana.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0581014" to="#end0581014">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">商<lb n="0581c05" ed="T"/>主</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">kāmaśreṣṭhī.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0581019" to="#end0581019">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">五髻</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">pañcaśikha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0581021" to="#end0581021">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">山<lb n="0581c08" ed="T"/>王天子、</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">śaila.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0581025" to="#end0581025">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">針耳</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">sucī-mukha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0581026" to="#end0581026">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">妙口</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">sumukha.</cb:t>
</cb:tt>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0578002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0578002">西【大】＊，宋西【明】＊</note>
<note n="0578003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0578003">（帝釋…臣）十五字【大】＊，三藏傳法大師【明】＊</note>
<note n="0578006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0578006">由【大】，猶【元】【明】</note>
<note n="0579002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0579002">仁敢【大】，仁<g ref="#CB03348">𭨚</g>【宋】，七感【元】【明】</note>
<note n="0579003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0579003">攞【大】，囉【宋】【元】【明】</note>
<note n="0579005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0579005">上【大】下同，上聲【明】下同</note>
<note n="0579006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0579006">三【大】＊，二【明】＊</note>
<note n="0580001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0580001">引【大】，〔－〕【元】【明】</note>
<note n="0580002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0580002">唯【大】，惟【明】</note>
<note n="0581001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0581001">志【大】＊，至【元】【明】＊</note>
<note n="0581004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0581004">大魅 mahāgraha.</note>
<note n="0581005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0581005">瓮腹 karaśodara.</note>
<note n="0581006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0581006">魔【大】＊，摩【明】＊</note>
<note n="0581007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0581007">令【大】，今【明】</note>
<note n="0581008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0581008">唱【大】，倡【元】【明】</note>
<note n="0581011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0581011">眼赤天子 lohitāka.</note>
<note n="0581012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0581012">雪山天子 himavanta.</note>
<note n="0581013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0581013">旃檀 candana.</note>
<note n="0581014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0581014">商主 kāmaśreṣṭhī.</note>
<note n="0581019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0581019">五髻 pañcaśikha.</note>
<note n="0581021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0581021">山王天子 śaila.</note>
<note n="0581025" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0581025">針耳 sucī-mukha.</note>
<note n="0581026" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0581026">妙口 sumukha.</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0578001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0578001">【原】麗本，Ārya-mahā-sāhasra-pramardana(ī)-mahāyāna sūtra. 梵註依東京帝大所藏梵本 No. 334 記</note>
<note n="0578002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0578002">（宋）＋西【明】＊</note>
<note n="0578003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0578003">（帝釋…臣）十五字＝（三藏傳法大師）六字【明】＊</note>
<note n="0578004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0578004">寶賢 mānibhadra.</note>
<note n="0578005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0578005">滿賢 pūrṇabhadra.</note>
<note n="0578006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0578006">由＝猶【元】【明】</note>
<note n="0579001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0579001">Siddhe susiddhe, sattve are, araṇi, vare, mahāvare, jambhe, jaṭile, akhane, makhane, khakhane, kharadde, kharaṅgi, hari piṅgale, timiṅgile, timiṅgilinī, maṅgale svāhā, siddhyantu mantrapadā svastyantu mama saparivārasya sarvasattvānāñca vaiśravaṇasya mahārājasya nāmnāvalenaiścaryādhipatena ca svāhā.</note>
<note n="0579002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0579002">仁敢＝仁<g ref="#CB03348">𭨚</g>【宋】，七感【元】【明】</note>
<note n="0579003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0579003">攞＝囉【三】</note>
<note n="0579004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0579004">Akhe nakhe vikhane vandhe, varāṇe capale vakhe vakhane ṣakhine aṣiṇe ṅakhine, vahule bhage bhagaṁdale, vaśe vaśa varttinī svāhā, mucyantu sarva sattvānāñ ca sarva grahebhyo dhṛta rāṣṭrasya mahārājasya nāmnāvalenaiścaryādhipatena ca svāhā.</note>
<note n="0579005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0579005">上＋（聲）【明】下同</note>
<note n="0579006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0579006">三＝二【明】＊</note>
<note n="0579007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0579007">Khakhame, khalane kharale, khalame, khalāme, kharalikhekarakhe, khaṭine, kharali karakhikaśane, karaṭe, kāle, kāmini vidhali vidhiye vidheye, śāyane śāmavate, śami, śamini svāhā, śamyantu mama saparivārasya sarva sattvānāñ ca sarva graha sarva bhayopadravāva virūḍakasya mahārājasya nāmnāvalenaiścaryādhipatyena ca svāhā.</note>
<note n="0580001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0580001">〔引〕－【元】【明】</note>
<note n="0580002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0580002">唯＝惟【明】</note>
<note n="0580003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0580003">Kragame, kraka maṇi, krakaśe, karkraśe, krakraśame, krūkrūme, krūśrūme, krūkeke, krūhkume, agale, nagale, samagale, kahume 2 aluke, kalamake, kalale, ire mire dhire, arugavati svāhā svastyantu mama saparivārasya sarva sattvānāñ ca virūpāksasya mahārājasya nāmnāvalenaiścaryādhipatyena ca svāhā.</note>
<note n="0580004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0580004">Asaṅgi, khaṅgavate valavate, valanirghoṣe, śūre śūravare, vajraṅgame, vajradhare, jambhe 2 dṛḍaśāre viraje vighase, varāgra prāpte araśe dharma yukte, diśi vighuṣṭe svāhā. svastyantu mama saparivārasya sarva sattvānāñ ca tathāgatasya nāmnāvalenaiścaryādhipatyena ca svāhā.</note>
<note n="0580005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0580005">aḍakavatī.</note>
<note n="0581001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0581001">志＝至【元】【明】＊</note>
<note n="0581002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0581002">saṁjaya.</note>
<note n="0581003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0581003">janaka.</note>
<note n="0581004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0581004">大魅，mahāgraha.</note>
<note n="0581005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0581005">瓮腹，karaśodara.</note>
<note n="0581006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0581006">魔＝摩【明】＊</note>
<note n="0581007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0581007">令＝今【明】</note>
<note n="0581008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0581008">唱＝倡【元】【明】</note>
<note n="0581009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0581009">bharadvāja.</note>
<note n="0581010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0581010">mātali.</note>
<note n="0581011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0581011">眼赤天子，lohitāka.</note>
<note n="0581012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0581012">雪山天子，himavanta.</note>
<note n="0581013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0581013">旃檀，candana.</note>
<note n="0581014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0581014">商主，kāmaśreṣṭhī.</note>
<note n="0581015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0581015">maṇikaṇṭha.</note>
<note n="0581016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0581016">mātali.</note>
<note n="0581017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0581017">citrasena.</note>
<note n="0581018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0581018">jinarṣadha.</note>
<note n="0581019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0581019">五髻，pañcaśikha.</note>
<note n="0581020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0581020">tumburu.</note>
<note n="0581021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0581021">山王天子，śaila.</note>
<note n="0581022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0581022">asiputra(?)</note>
<note n="0581023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0581023">viśvāmitra.</note>
<note n="0581024" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0581024">yaśodhara.</note>
<note n="0581025" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0581025">針耳，sucī-mukha.</note>
<note n="0581026" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0581026">妙口，sumukha.</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
<note target="#nkr_note_foreign_0579001"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0579001" xml:lang="sa">Siddhe susiddhe, sattve are, araṇi, vare, mahāvare, jambhe, jaṭile, akhane, makhane, khakhane, kharadde, kharaṅgi, hari piṅgale, timiṅgile, timiṅgilinī, maṅgale svāhā, siddhyantu mantrapadā svastyantu mama saparivārasya sarvasattvānāñca vaiśravaṇasya mahārājasya nāmnāvalenaiścaryādhipatena ca svāhā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0579004"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0579004" xml:lang="sa">Akhe nakhe vikhane vandhe, varāṇe capale vakhe vakhane ṣakhine aṣiṇe ṅakhine, vahule bhage bhagaṁdale, vaśe vaśa varttinī svāhā, mucyantu sarva sattvānāñ ca sarva grahebhyo dhṛta rāṣṭrasya mahārājasya nāmnāvalenaiścaryādhipatena ca svāhā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0579007"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0579007" xml:lang="sa">Khakhame, khalane kharale, khalame, khalāme, kharalikhekarakhe, khaṭine, kharali karakhikaśane, karaṭe, kāle, kāmini vidhali vidhiye vidheye, śāyane śāmavate, śami, śamini svāhā, śamyantu mama saparivārasya sarva sattvānāñ ca sarva graha sarva bhayopadravāva virūḍakasya mahārājasya nāmnāvalenaiścaryādhipatyena ca svāhā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0580003"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0580003" xml:lang="sa">Kragame, kraka maṇi, krakaśe, karkraśe, krakraśame, krūkrūme, krūśrūme, krūkeke, krūhkume, agale, nagale, samagale, kahume 2 aluke, kalamake, kalale, ire mire dhire, arugavati svāhā svastyantu mama saparivārasya sarva sattvānāñ ca virūpāksasya mahārājasya nāmnāvalenaiścaryādhipatyena ca svāhā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0580004"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0580004" xml:lang="sa">Asaṅgi, khaṅgavate valavate, valanirghoṣe, śūre śūravare, vajraṅgame, vajradhare, jambhe 2 dṛḍaśāre viraje vighase, varāgra prāpte araśe dharma yukte, diśi vighuṣṭe svāhā. svastyantu mama saparivārasya sarva sattvānāñ ca tathāgatasya nāmnāvalenaiścaryādhipatyena ca svāhā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0580005"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0580005" xml:lang="sa">aḍakavatī.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0581002"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0581002" xml:lang="sa">saṁjaya.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0581003"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0581003" xml:lang="sa">janaka.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0581009"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0581009" xml:lang="sa">bharadvāja.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0581010"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0581010" xml:lang="sa">mātali.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0581015"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0581015" xml:lang="sa">maṇikaṇṭha.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0581016"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0581016" xml:lang="sa">mātali.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0581017"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0581017" xml:lang="sa">citrasena.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0581018"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0581018" xml:lang="sa">jinarṣadha.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0581020"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0581020" xml:lang="sa">tumburu.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0581022"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" cb:cert="unknown" n="0581022" xml:lang="sa">asiputra</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0581023"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0581023" xml:lang="sa">viśvāmitra.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0581024"><foreign cb:place="foot" cb:resp="#resp2" n="0581024" xml:lang="sa">yaśodhara.</foreign></note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>